Entrecôte (Entrecote). Ordering a Perfect Entrecote Steak in France.

Entrecôte – The tastiest of steaks.

from
Behind the French Menu
by
Bryan G. Newman

behindthefrenchmenu@gmail.com

 
Cœur d' Entrecôte
The heart of an entrecôte with asparagus and French fries.

 

         The entrecôte, called a ribeye steak in the US, is one of the most flavorful cuts you’ll find on a French restaurant menu. Its name translates to “between the ribs,” which precisely describes its origin: a cut from the rib section.. In France, this steak is typically prepared boneless, with chefs leaving a strip of fat along the edge to keep the meat moist and tender during cooking, then trimming it before serving. In the UK, this cut is known as ribeye, forerib, sometimes as a sirloin. (Note: A US sirloin is a different cut from UK sirloin; many consider the UK sirloin superior because it comes from just behind the ribs.)

 

Entrecôte on French menus:

Entrecôte Bordelaise -  An entrecôte in the manner of Bordeaux. This is the most famous of France's many entrecôte recipes and is made with Sauce Bordelaise.

              Sauce Bordelaise - The sauce is used with many dishes and is made with Bordeaux red wine, veal stock, butter, shallots, thyme, and bone marrow.  The wine used in the preparation of this sauce is key and there is plenty of choice. Bordeaux is a port city that is close to the center of France’s Atlantic coast and the cultural center of the nearly 60 wine appellations that make up the famous Bordeaux wine-growing region. The city has more heritage buildings than any other French city, except Paris, and the wines of Bordeaux represent 25% of all the AOP wines in France.  

              Ordering wine to accompany your Sauce Bordelaise - When ordering wine to accompany a dish with Sauce Bordelaise, remember there are over 3,500 wine châteaux and wholesalers in Burgundy. While you may know some famous names on the wine-list that alone does not guarantee a good match and the restaurant’s wine list may offer 20 more options with excellent wines with names that you don’t know.  In a good restaurant, this is where the sommelier, the wine steward, demonstrates his or her skills. Together with your preferences and budget, the sommelier can suggest a wine that pairs well with the dish and complements the sauce without overpowering it. If you want to make your own choices buy an up-to-date pocket wine book or an ebook so that you can search the wine list with your phone. 

               Choosing a Bordeaux wine to take home: An attractive label and a famous name are not enough and if you see a four-year-old—or even older—Bordeaux wine in a French supermarket or wine shop with a suspiciously low price, don’t buy it.  Just as there’s no such thing as a free lunch, there are no cheap and good, aged Bordeaux wines. Knowledgeable locals will have snapped up the real bargains long before you or I arrived. 

               Visiting the châteaux and trying the wines:  There are Tourist Information Offices in every major town and village in the Bordeaux wine region, offering directions, maps, and visiting hours. The Central Tourist Information Office in the city of Bordeaux has an English-language website, which serves as an excellent introduction to the region. You can also email them for information before your visit:

https://www.bordeaux-tourism.co.uk/vineyards-wines

 

Entrecôte Bordelaise à la Moelle – This is the same dish as the one above, featuring additional bone marrow.

    A traditional Sauce Bordelaise typically includes a small amount of bone marrow; however, when the dish is listed as à la Moelle, it indicates that more bone marrow has been incorporated into the sauce, giving it a rich, velvety texture. Just before serving, extra pieces of bone marrow are often placed atop the steak.


Entrecôte Bordelaise à la Moelle
In this photograph the small beige circles on the steak are pieces of bone marrow.
Photograph by Monkey Business/Yaymicro.com

Entrecôte Marchand de Vin – An entrecôte steak prepared in the style favored by wine merchants. Sauce Marchand de Vin is made with a slightly fuller-bodied red wine sauce than that used for Sauce Bordelaise. It is typically prepared with beef stock rather than veal stock, and without the addition of bone marrow. Depending on where in France you order this dish, different  red wines will be used.

 


Chateau Lafite Rothschild 2001 Pauillac, Bordeaux.
This may be the sommelier's choice for pairing with an Entrecote Bordelaise if you have not set a budget!  On a restaurant’s wine list, it will certainly be over
USD 1,000.
Photograph courtesy of @ccfoodtravel
https://www.flickr.com/photos/cumidanciki/5943331080/
 

Entrecôte Maître d'Hôtel – An entrecôte steak as preferred by the head waiter; this is a classic French compound butter sauce. The steak is grilled to the degree requested, and then a cold (compound) butter flavored with white wine, parsley and lemon is placed on top of the steak just as it is served. Very few other herbs will have been added during cooking, often just a little salt and pepper.  The Maître d'Hôtel butter will melt and flavor the steak.



Entrecôte Maître d'Hôtel

Entrecôte au Beurre Café de Paris   Entrecote and another classic compound butter sauce:  Beurre Café de Paris . The butter is flavored with garlic, shallots, white wine, egg yolks, anchovies, cornichons, mustard, Worcestershire sauce and herbs. Depending on the chef additional spice may come with a small amount of cayenne pepper, paprika, or horseradish.

               The sauce was not named after a café in Paris but after the Café de Paris in Geneva, Switzerland, where it was first served in the 1930s.   While originally created to be served with an entrecote steak it is often served other meat and fish dishes.

 

Entrecôte Bercy Entrecôte and Sauce Bercy. This famous Sauce Bercy was created in the village of Bercy when in the 17th century it was Paris’s main wine market and just outside the walls that then surrounded the city.

              Two famous sauces and a compound butter were created in Bercy; all three have a white wine base. For meat the sauce is made with white wine and butter, shallots, and parsley, beef stock and bone marrow.  Today, Bercy is within Paris's 12th arrondissement, and while the wine trade has moved on streets named Cour Saint-Émilion and Rue de Pommard remind passers-by of the area's connection to the wine trade.

  

Noix d’Entrecôte or Cœur d'entrecote

         Noix d’Entrecôte (the nut or kernel) and Cœur d'Entrecôte (the heart) both refer to the center cut of an entrecote and considered its finest and most flavorful part. These names emphasize the central, homogeneous, and succulent portion of the cut.

        Cœur d'Entrecôte Pommes Grenailles et Sauce Béarnaise - This classic dish features the heart of an entrecôte served with small, early new potatoes and Sauce Béarnaise.

               Grenailles - While a French-English dictionary might translate "Grenailles" as "pebbles," in culinary terms, you'll be served small, early, new potatoes.

              Sauce Béarnaise - Sauce Béarnaise is called a "child" of Sauce Hollandaise which was called a mother sauce by Antonin (Marie-Antoine Carême) and for good reason. In the 1830s, chef and restaurateur Jean-Louis Françoise-Collinet adapted Sauce Hollandaise and by omitting the lemon juice and adding white wine vinegar, shallots, chervil, and tarragon he created Sauce Béarnaise. It's the tarragon and white wine vinegar that supply the tang that makes us Sauce Béarnaise devotees. Interestingly, the same Chef Collinet, at his restaurant Pavillon Henry IV, 20 km (12.5 miles) from Paris in 1837, is also credited with creating soufflé potatoes – but that story is for another time!

 

Entrecôte Façon du Chef -  An entrecôte prepared in the manner of the chef’s choosing.  Since about 90% of entrecôte steaks in France are grilled, this phrase typically indicates the chef’s specific choice of herbs, seasonings, or a particular sauce. It’s always a good idea to ask your server for more information.

 

Entrecôte Minute - A smaller, thinner cut of entrecôte. Due to its reduced thickness, it’s generally pan-fried rather than grilled, allowing for a quicker cooking time. Outside of France a Minute Steak may be understood to be a lower priced cut.  In France the savings will be in the thinner cut.

  

Entrecote-Légumes - An entrecôte served with vegetables. In many French restaurants, especially smaller, unpretentious establishments, menus often use shorthand like this. The inclusion of légumes can imply that French fries (frites) are not included.  Ask for clarification.

 

Searching for the meaning of words, names or phrases

on

French menus?

Just add the word, words, or phrase you are searching for to the phrase "Behind the French Menu" enclosed in inverted commas (quotation marks) and search using Google, Bing, or another search engine.  Behind the French Menu's links include hundreds of words, names, and phrases commonly seen on French menus. There are over 450 posts featuring more than 4,000 French dishes, all accompanied by English translations and explanations.

Connected posts:

 A Contre– fillet, or Faux Fillet; a UK Sirloin, A USA Strip. Ordering a steak in France.

Beurre - Butter in French. Butter in French Cuisine.

Bordeaux and Bordelaise on the Menu, and Bordeaux AOC Wines on the Wine-List.

Citron – The lemon; the fruit behind many of France’s culinary successes. Also the Citron Vert - Lime, the Cedrat – the Citron, the Combava – the kaffir lime and the Chadec - the Pomelo.

Échalotes - Shallots. One of the Most Important Herbs in the French Kitchen

French Fries, Frites, Pomme Frites, Chips in the UK. French Fries on French Menus.

Ordering a Steak in France, Cooked the Way you Like it.

Persil - Parsley in French Cuisine.

Thyme in France. Thym, Serpolet, Farigoule and Thym Citron, Lemon Thyme in France. Thyme. One of the most important herbs in French cuisine.

 

Behind the French Menu
by
Bryan G. Newman

behindthefrenchmenu@gmail.com

Copyright 2010, 2012, 2014, 2016, 2025

 

Bar or Loup - European Sea Bass. Bar on French Menus. European Sea Bass in French Cuisine.


from
Behind the French Menu
by
Bryan G. Newman
 Updated April 2017
bryangnewman@gmail.com
  
  
   
European seabass has a firm, delicate, white flesh. Whether caught at sea or raised on a fish farm they are a delicious fish and consequently, they are one of the most popular fish in France.  Despite the excellence of sea farmed bass, in a blind tasting, you may note the difference.  The bass caught at sea are tastier and have a different texture.   Where fish are concerned, you are what you eat.

The names of the European Sea Bass in French.
Bar, Bar Commun, Bar Sauvage or Bar de Ligne, 
and Loup, Loup de Mer or Lubina.
   
Seabass has quite a number of names on French menus. Do not worry, they are all the same fish. Most of the fish served in the center of France and along France’s Atlantic coast will be on the menus as Bar, Bar Commun, Bar Sauvage or Bar de Ligne.  In the South and along France’s Mediterranean coast the local Occitan language name remains with the European seabass being called Loup or Loup de Mer. Close to Spain, the Spanish name Lubina may be on the menu. 
  
  
Wild sea bass and farmed sea bass in France
                 
Seabass that have been farm raised will usually weigh less than 600 grams (21 oz) each and smaller fish may be served for one. A Bar Sauvage, or a Bar de Ligne, the European Sea Bass caught in the open sea, may easily weigh over two kilos (4.4lbs). These and even larger fish will be served as filets.

The European seabass on French menus:
             
Bar au Beurre Blanc – European sea bass with a Beurre Blanc Sauce.  A Beurre Blanc Sauce is often called a Sauce Nantaise and is one of the best sauces for white fish. Nantaise means from the City of Nantes where the sauce was first served.
       
Crispy sea bass with warm spinach salad and blueberry sauce


Bar au Four a la Graines de Fenouil –  European seabass baked in the oven with fennel seeds. Fennel has a stronger licorice flavor than its cousin dill. Wild fennel fruits, the seeds,  are mostly used by French chefs with fish and shellfish dishes. Many chefs outside the large cities have wild fennel gathered for them as it has a different taste to the herb bought from market gardeners.  Most wild mushrooms gatherers, ramasseurs, also gather wild herbs. These ramasseurs have specific chefs and restaurants as their loyal customers from year to year.
               
Bar de Ligne, Artichaut Violet, Jus de Crustacés – Wild seabass cooked with small violet artichokes, and seasoned with the cooking juices from shrimp and other crustaceans.  Bar de Ligne translates as a European Sea Bass caught with a rod a line; however, it only shows that the fish was captured in the wild, not specifically with a rod and line. What counts for the chef is that the fish did not come from a fish farm. The crustacean flavoring, probably mostly from shrimps, comes from the shrimps’ shells and this sauce will flavor the whole dish.
   
   
Carpaccio de Loup – A Carpaccio of sea bass. 
    
At the fish market in Sète
www.flickr.com/photos/hirondellecanada/3164858800/
  
Sete is the largest fishing port on France’s Meditteranean coast and was built as the Mediterranean entrance to the Canal de Deux Mers, the canal that joins the Mediterranean and the Atlantic.  The Atlantic entrance is Bordeaux.    Sete is also famous for its fish and seafood dishes.
           
Filet de Loup Cuit à la Vapeur d'Algue sur Coulis de Poivrons (Le) –A filet of sea bass steamed over one of France's edible seaweeds, and served with a puree of bell peppers. The use of the word loup tells us that this fish was caught in the Mediterranean. The name loup comes from the Occitan language. (Occitan lost out as the language that would unite France. However, France still has over 25 local languages and dialects that are still used; Occitan is the most important).
 
The fishing port of Sete on France's Mediterranean coast.
Photograph courtesy of  Cees Wouda.
www.flickr.com/photos/ceesjw/868094033/
  
Filets de Bar Grillés sur la Peau, aux Senteurs de Provence – Filets of sea bass grilled in their skin, and flavored and scented with the Herbs of  Provence herb group. 
  
Other fish called bass
  
European seabass and black seabass from the Western Atlantic are different fish though they are related. Once cooked and on your plate, they will seem close enough. However, there are many other fish with the word bass in their names in North America that are not related at all  These can be both fresh and saltwater fish. I, with my family, caught large-mouthed bass in Maine and they were a very tasty unrelated freshwater fish. Chilean Seabass is a tasty fish, but it is no relation to the European seabass; its name was chosen by the marketing department. Its real name is the Patagonian Toothfish.
    
The many names of the European Sea Bass.
 
It may seem strange that a single fish, the European seabass has so many French names. History, local languages, and local usage create many names for the same fish and that is true in North America and the UK.  The English names may appear on a menu or in a fishmonger's as bass, common bass, sea perch, white salmon and king of the mullets.

N.B. In France, there is one completely different fish that share a name, but not the taste or texture with European Sea Bass.  That is the Loup de Mer, the Atlantic wolfish; also called the Atlantic catfish. The Atlantic Wolfish is a very different fish and can reach 12 kilos or more. WhenAtlantic Wolfish are caught as a bycatch they may end up as a daily special where they will be baked, and served, as filets.  If you have a choice go with the European seabass,
 
The European Sea Bass in the languages of France’s neighbors:

(Catalan – llobaro), (Dutch - zeebaars ), (German – wolfsbarsch, meerbarsch), (Italian- branzino),  (Spanish – lubina, lupi, lupa).
             
Connected Posts:
  
   
  
 
 
 
    
   
Searching for the meaning of words, names or phrases
on
French menus?


Just add the word, words, or phrase that you are searching for to the words "Behind the French Menu" and search with Google. Behind the French Menu’s links include hundreds of words, names, and phrases that are seen on French menus. There are over 400 articles that include over 3,000 French dishes with English translations and explanations.
Bryan G. Newman

Behind the French Menu
Copyright 2010, 2015, 2017

For information on the unpublished book behind this blog contact Bryan Newman
at
behindthefrenchmenu@gmail.com

Responsive ad